máj 162016
 
exam hall

Ez az idei középszintű angol érettségi Nyelvhelyesség vizsgarészének harmadik és egyben utolsó feladata, interaktív formában.

Az érettségin az első kérdés a feladatokban mindig egy mintamegoldás; itt ezt is meg kell oldani. A másik különbség, hogy itt arra is lehet pontot kapni, ha valaki másodikra vagy sokadikra találja el a megoldást (sőt, még segítség is van) — emiatt természetesen a százalékok számítása sem egyezik meg az érettségin szereplővel.

Itt található az első és a második feladat a Nyelvhelyesség vizsgarészből, szintén interaktív formában.

Az Olvasott szöveg értése vizsgarész négy feladata itt található: 123 – 4

Share
máj 162016
 
exam hall

A Nyelvhelyesség vizsgarész második feladata következik az idei középszintű angol érettségiről, interaktív változatban.

A korábbiakhoz hasonlóan annyi a különbség, hogy míg az érettségin az első kérdés helyes válaszát mintamegoldásként megadják, itt azt is meg kell válaszolni, továbbá a százalákszámítás is kicsit különbözik, mivel itt lehet pontot kapni a második vagy harmadik próbálkozásra helyesen megválaszolt kérdésre is.

Az első feladat a Nyelvhelyesség vizsgarészből itt található.

Share
máj 152016
 
exam hall

Az idei angol középszintű érettségi Nyelvhelyesség vizsgarészének első feladata interaktív formában.

Két különbség az érettségin szereplő változathoz képest: itt az első kérdés is éles feladat, míg az érettségin ez mindig mintamegoldás; továbbá a százalékok számítása itt jelentősen különbözik, mert ha másodikra vagy harmadikra eltalálod a helyeset, arra még azért kapsz pár pontot — az érettségin persze nem lehet újra próbálkozni.

Olvasott szöveg értése vizsgarész feladatai itt találhatók: 1234

Share
máj 142016
 
exam hall

Ez volt a negyedik és egyben utolsó feladat az idei középszintű angol érettségi Olvasott szöveg értése vizsgarészében.

A korábbi feladatokhoz hasonlóan itt is élesre módosítottuk már az első kérdést is — az érettségin ez mindig minta, a megoldását megadják. Továbbá a százalékszámítás is más, mert itt a feladat interaktív jellegéből fakadóan újra lehet (sőt, kell) próbálkozni egy nem hibátlan megoldás után.

Az első három Olvasott szöveg értése feladat itt található: 123

Share
máj 122016
 
exam hall

Tovább folytatjuk az idei angol érettségi feladatokat interaktív formában.

Ez volt a sorozat első része, itt hosszabb leírás is olvasható, fontos tudnivalókkal.

Az Olvasott szöveg értése vizsgarész harmadik feladata következik:

Folytatása következik.

Share
máj 112016
 
exam hall

Folytatjuk a korábban elkezdett sorozatot, az idei angol érettségi feladatainak interaktív változatát találjátok itt.

Az első feladatrésznél tartunk, az Olvasott szöveg értését tesztelő feladatoknál, ezekből most következik a második. Azért is érdemes a tegnap megjelentetett első feladatot megnézni, mert ott számos olyan tudnivaló szerepel, amit itt már nem lenne célszerű megismételni.

Tehát akkor a feladat:

Folytatjuk, hamarosan jön a többi feladat, szintén interaktívan, az Olvasott szöveg értése vizsgarész után következik majd a Nyelvhelyesség, utána pedig a Hallott szöveg értése.

Share
máj 102016
 
exam hall

Az idei angol középszintű érettségi feladatait fogjuk itt sorban megjelentetni, interaktív formában. Először az Olvasott szöveg értése, utána a Nyelvhelyesség, és végül a Hallott szöveg értése lesz itt megtalálható, ezeken belül is mindegyik részfeladat külön posztban. Mivel az Íráskészég feladataira nem lehetséges egyetlen helyes megoldást adni, ezeket nem szerepeltetjük.

Annyiban különböznek ezek az interaktív feladatok az éles vizsgán használtaktól, hogy itt az első kérdés nem mintamegoldás, mint az érettségin, hanem mindig már a feladat része — ezek egyébként általában úgyis könnyűek. A másik, szintén technikai eltérés, hogy itt a feladatok pontozása és így a százalékok kiszámítása is másként történik, mivel egy hibás válasz után mód van újra próbálkozni és ezzel javítani az eredményen — természetesen ez az érettségin nem lehetséges.

Még egy dolog, bár ez annyira egyértelmű, hogy talán kár is említeni: az érettségin időre kell befejezni a feladatsorokat, itt pedig mindenki annyit gondolkodik rajta, amennyit akar.

Folytatása következik hamarosan.

Share
máj 062016
 

angol érettségi feladatokA tegnapi középszintű és emelt szintű angol érettségi feladatai, megoldásai és hanganyaga megtalálhatóak Letölthető angol érettségi feladatsorok című oldalunkon, ahonnan a korábbi évek feladatsorai is letölthetőek.

Ha valakit csak az idei feladatok érdekelnek, íme a közvetlen linkek:

2016. májusi angol középszintű érettségi: feladatlaphanganyagmegoldások

2016. májusi angol emelt szintű érettségi: feladatlaphanganyagmegoldások

Share
Már 262016
 

Bejárta az internetet ez a kép, több változatban is:

Make America grate again

Persze nem tudjuk visszafogni magunkat, és elmagyarázzuk a poént – hátha azok is tanulnak belőle valami hasznosat, akik pedig értették előtte is.

Javában zajlik az amerikai elnökválasztási küzdelem, illetve most még csak az elnökjelöltek harcolnak pártjuk jelöltségéért, és a republikánusoknál Donald Trump vezet jelenleg, akinek a jelszava:

Make America Great Again

– vagyis kb. ‘Tegyük újra naggyá Amerikát’.

Ezt a jelszót alakítja át viccesen ez a tábla (a képen látható verzió saját alkotás, az esetleges szerzői jogi problémák megelőzése érdekében), amikor a great (‘hatalmas, remek’ és még sok más jelentés) és grate (‘reszel’, egyebek mellett) szavak azonos hangzására játszik rá. Amerikai és brit angolban is megegyezik a grate és a great kiejtése: [ɡreɪt] –

Grate - tűzrostély

A képen egy grate – a tüzet körbevevő rácsról van szó (nem összekeverendő a fire guard-dal, mert az kívül lenne).

A felirat fordítása nagyjából ez lehet: ‘Tiltsák be a csomagolt reszelt sajtot – reszelje Amerika újra maga a sajtot’. Persze angolul ez sokkal gördülékenyebben hangzik.

Nézzük a szlogent részleteiben – kezdjük a nyelvtannal. A második tagmondatban található ez a szép műveltető szerkezet (angolul causative), a make somebody/something do something. Jelentése: ‘rávenni valakit/valamit arra, hogy valamit csináljon’. Fontos megfigyelni, hogy a make után nincs to, csak sima Infinitive. Néhány példa:

Your suggestion made me think. – ‘A javaslatod elgondolkodtatott.’

Don’t make me laugh! – ‘Ne nevettess!’

Did the film make you cry? – ‘Megríkatott a film?’

reszelő - grater

Grater, vagyis reszelő.

Ez utóbbi lehetett volna még ‘Sírtál a filmtől?’ vagy más hasonló megoldás is, csak vigyázzunk, nehogy ‘Megsiratott a film?’ legyen, mert az más. Tehát ez a Make America grate again nyelvtani oldalról nézve; nézzük akkor a szavakat.

A grate ebben a kontextusban ige, itt azt jelenti, hogy ‘reszelni (sajtot, zöldséget)’. Van még olyan igei jelentése is, hogy ‘csikorog’, és olyan is, hogy ‘irritál’ – legjobban néhány példamondattal lehet ezeket a jelentéseket érzékeltetni (meg a többit is, persze):

His constant chatter grates on my nerves.

She put coarsely grated carrots, turnips and beetroot in the soup.

She has a very high voice that really grates.

The bottom of the gate grates against the cement when you open or close it.

The floor is scratched from where the chairs grate on it.

He seems nice and sincere at first, but after a while he really grates on you because you realise it’s just an act.

grate - rostély

Ez is egy grate.

A grate főnévi jelentése pedig leggyakrabban ‘rostély’ (vagy ‘tűzrostély’, hogy a Lázár-Varga szótár pontos kifejezését kölcsönözzem), valamint (leginkább amerikai angolban) ‘lefolyórács, ablakrács’.

De ha a grate azt (is) jelenti, hogy ‘reszelni’, akkor a reszelt sajt miért pre-shredded cheese ebben a mondatban, miért nem grated? A válasz röviden annyi, hogy brit angolban jellemzően inkább a grated cheese szót használják a reszelt sajtra (sőt, szinte kizárólag), míg amerikai angolban gyakoribb a shredded cheese. Mivel ez amerikai angol szöveg, ezért itt pre-shredded cheese szerepel – a pre- előtag természetesen arra utal, hogy már korábban lereszelték a sajtot, ezt próbáltuk a csomagolt reszelt sajt fordítással érzékeltetni.

Akkor most nézzük a shred jelentéseit, mert arról is tanulhatunk hasznos dolgokat. A legegyszerűbb az, ha megmutatom, mit ír róla a Lázár-Varga, mert itt szerepel néhány remek kifejezés és szókapcsolat is, amiket szintén érdemes megtanulni.

"shred" szócikk a Lázár-Varga angol-magyar szótárból

Ezt mondja a Lázár-Varga a shredről

grate - csatornarács

Ezt amerikai angolban hívják grate-nek; hosszabban sewer grate-nek. Brit angolban ez drain.

Nézzünk néhány példamondatot is:

The carrots and cabbage should be well shredded before being added to the salad.

All documents must be shredded for reasons of privacy.

There is absolutely not a shred of truth in what she said about me.

The police have arrested him but they don’t have a shred of evidence to convict him.

grating - rácsozat ablakon vagy ajtón

Grating – rácsozat ablakon vagy ajtón.

Már csak egy szó maradt, aminek a használata érdekes lehet, ez pedig a ban.  ‘Tiltás, tiltani’, ilyen jelentései vannak. De hogyan lehet mondatba szerkeszteni? Nézzük a leggyakoribb kollokációkat:

to ban something: In 1961, the United States banned all trade with the island nation of Cuba.

to be banned: That film was banned in my country due to the excessive violence.

to be banned from (noun/-ing): In my opinion, drunk drivers should be banned from driving for at least a year for even a first offence.

ban on something: If the current ban on ivory continues, the elephants of Serengeti National Park should have a strong, safe future.

to be a banned (noun): Marijuana is a banned substance.

Egyébként tervezzük, hogy mindegyik itt szereplő szóra készítünk majd interaktív szókincsfeladatot – szólunk, amint elkészültek.

Share
Már 012016
 
Leonardo DiCaprio

Tegnap megígértük, hogy a gyorsan népszerűvé vált DiCaprio acceptance speech (a szótár szerint ‘elfogadó beszéd’, de nekem jobban tetszik a ‘köszönőbeszéd’) első részének feladata után a második felét is megoldhatjátok. És íme – itt lent találjátok.

De tervezünk még szókincstesztet is ugyanerre a szövegre, valamint másik feladatot is, úgyhogy maradjatok velünk :).

1:54-től kezdődik a lenti feladat szövege, és ugyanúgy működik, mint az első résznél: beírjátok a hiányzó szavakat (lehet közben megállítani, ide-oda tekerni), a Give me a letter gomb (az alján) megadja a következő betűt (ahol az egérmutatód áll, abban a lyukban), a Check answers gomb pedig ellenőrzi, a jó megoldásokat beleírja a szövegbe, a hibás szavakat úgy hagyja, lehet újra nekifutni.

Share