Reszelje Amerika újra maga a sajtot!

Bejárta az internetet ez a kép, több változatban is:

Make America grate again

Persze nem tudjuk visszafogni magunkat, és elmagyarázzuk a poént – hátha azok is tanulnak belőle valami hasznosat, akik pedig értették előtte is.

Javában zajlik az amerikai elnökválasztási küzdelem, illetve most még csak az elnökjelöltek harcolnak pártjuk jelöltségéért, és a republikánusoknál Donald Trump vezet jelenleg, akinek a jelszava:

Make America Great Again

– vagyis kb. ‘Tegyük újra naggyá Amerikát’.

Ezt a jelszót alakítja át viccesen ez a tábla (a képen látható verzió saját alkotás, az esetleges szerzői jogi problémák megelőzése érdekében), amikor a great (‘hatalmas, remek’ és még sok más jelentés) és grate (‘reszel’, egyebek mellett) szavak azonos hangzására játszik rá. Amerikai és brit angolban is megegyezik a grate és a great kiejtése: [ɡreɪt] –

Grate - tűzrostély
A képen egy grate – a tüzet körbevevő rácsról van szó (nem összekeverendő a fire guard-dal, mert az kívül lenne).

A felirat fordítása nagyjából ez lehet: ‘Tiltsák be a csomagolt reszelt sajtot – reszelje Amerika újra maga a sajtot’. Persze angolul ez sokkal gördülékenyebben hangzik.

Nézzük a szlogent részleteiben – kezdjük a nyelvtannal. A második tagmondatban található ez a szép műveltető szerkezet (angolul causative), a make somebody/something do something. Jelentése: ‘rávenni valakit/valamit arra, hogy valamit csináljon’. Fontos megfigyelni, hogy a make után nincs to, csak sima Infinitive. Néhány példa:

Your suggestion made me think. – ‘A javaslatod elgondolkodtatott.’

Don’t make me laugh! – ‘Ne nevettess!’

Did the film make you cry? – ‘Megríkatott a film?’

reszelő - grater
Grater, vagyis reszelő.

Ez utóbbi lehetett volna még ‘Sírtál a filmtől?’ vagy más hasonló megoldás is, csak vigyázzunk, nehogy ‘Megsiratott a film?’ legyen, mert az más. Tehát ez a Make America grate again nyelvtani oldalról nézve; nézzük akkor a szavakat.

A grate ebben a kontextusban ige, itt azt jelenti, hogy ‘reszelni (sajtot, zöldséget)’. Van még olyan igei jelentése is, hogy ‘csikorog’, és olyan is, hogy ‘irritál’ – legjobban néhány példamondattal lehet ezeket a jelentéseket érzékeltetni (meg a többit is, persze):

His constant chatter grates on my nerves.

She put coarsely grated carrots, turnips and beetroot in the soup.

She has a very high voice that really grates.

The bottom of the gate grates against the cement when you open or close it.

The floor is scratched from where the chairs grate on it.

He seems nice and sincere at first, but after a while he really grates on you because you realise it’s just an act.

grate - rostély
Ez is egy grate.

A grate főnévi jelentése pedig leggyakrabban ‘rostély’ (vagy ‘tűzrostély’, hogy a Lázár-Varga szótár pontos kifejezését kölcsönözzem), valamint (leginkább amerikai angolban) ‘lefolyórács, ablakrács’.

De ha a grate azt (is) jelenti, hogy ‘reszelni’, akkor a reszelt sajt miért pre-shredded cheese ebben a mondatban, miért nem grated? A válasz röviden annyi, hogy brit angolban jellemzően inkább a grated cheese szót használják a reszelt sajtra (sőt, szinte kizárólag), míg amerikai angolban gyakoribb a shredded cheese. Mivel ez amerikai angol szöveg, ezért itt pre-shredded cheese szerepel – a pre- előtag természetesen arra utal, hogy már korábban lereszelték a sajtot, ezt próbáltuk a csomagolt reszelt sajt fordítással érzékeltetni.

Akkor most nézzük a shred jelentéseit, mert arról is tanulhatunk hasznos dolgokat. A legegyszerűbb az, ha megmutatom, mit ír róla a Lázár-Varga, mert itt szerepel néhány remek kifejezés és szókapcsolat is, amiket szintén érdemes megtanulni.

"shred" szócikk a Lázár-Varga angol-magyar szótárból
Ezt mondja a Lázár-Varga a shredről
grate - csatornarács
Ezt amerikai angolban hívják grate-nek; hosszabban sewer grate-nek. Brit angolban ez drain.

Nézzünk néhány példamondatot is:

The carrots and cabbage should be well shredded before being added to the salad.

All documents must be shredded for reasons of privacy.

There is absolutely not a shred of truth in what she said about me.

The police have arrested him but they don’t have a shred of evidence to convict him.

grating - rácsozat ablakon vagy ajtón
Grating – rácsozat ablakon vagy ajtón.

Már csak egy szó maradt, aminek a használata érdekes lehet, ez pedig a ban.  ‘Tiltás, tiltani’, ilyen jelentései vannak. De hogyan lehet mondatba szerkeszteni? Nézzük a leggyakoribb kollokációkat:

to ban something: In 1961, the United States banned all trade with the island nation of Cuba.

to be banned: That film was banned in my country due to the excessive violence.

to be banned from (noun/-ing): In my opinion, drunk drivers should be banned from driving for at least a year for even a first offence.

ban on something: If the current ban on ivory continues, the elephants of Serengeti National Park should have a strong, safe future.

to be a banned (noun): Marijuana is a banned substance.

Egyébként tervezzük, hogy mindegyik itt szereplő szóra készítünk majd interaktív szókincsfeladatot – szólunk, amint elkészültek.

Share

Vélemény, hozzászólás?

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .